alexis_tong
read my profile
sign my guestbook

Visit alexis_tong's Xanga Site!

Name: Alex
Gender: Male


Message: message me


Member Since: 7/29/2006

SubscriptionsSites I Read
Andy21314
TobyChan20022003
ylk1314
Tiffany_chungyan
kwan_119
Skywalker_stephen
Kathleen_koo
heibai_champo
waverly413
locusine
I_AM_REGINA_WAKA
crystaltang_817
winnie0413
samantha_yee0313
homingsteven
ChInG__Ch_InG
bonnie_avril
Jessie_826
downtownboy_chiu
conny923
candyayaya
wcc147
little_yiu
PaulFJ
gk119725
winnie_413
graceful_girl_lovely
Funland_Leo
Grace_3752
heibai_wuchang
oiyung
shirley_1015
siuwinggg
yanisa_yami
clement_0319
DavyNR
liviawongchunyan

Blogrings
MYC..45D**06-08___]]"
previous - random - next

:::中一組@MYC:::2006~2007
previous - random - next

* I'm A Christian *
previous - random - next

MYC 3A (05-06)
previous - random - next

!~October Birthdays~!
previous - random - next


Posting Calendar

|<< oldest | newest >>|
view all weblog archives

Get Involved!

Suggest a link

Recommend to friend

Create a site


Saturday, March 07, 2009

總統的金句和英語
http://www.youtube.com/watch?v=LWIHMPd6Oro&playnext_from=PL&feature=PlayList&p=8065BB77DA9BAC98&playnext=1&index=69

蔡子強

忍足8 年後,布殊王朝終於落幕。前一陣子相信大家都從報章讀到很多探討布殊功過的文章,本欄無謂重複,倒不如搞搞新意思,開懷一點,看看布殊任內講過的一些金句(又或「甘」句),去緬懷一下這位「牛仔總統」的點滴。

何謂「Bushism」

在美國民間,有所謂「Bushism」的「潮語」,用來形容這位牛仔總統講過一大堆稀奇古怪、詞不達意、顛三倒四、令人摸不著頭腦的說話。

為何這位總統總是如此口齒不靈,受過心理學訓練的著名傳媒人Gail Sheehy,曾在《Vanity Fair》撰寫醫學報告剖析過, 說布殊有「閱讀障礙症」(Dyslexia) , 布殊旋即回應: 「Thewoman who knew that I had dyslexia......

I never interviewed her.」大家怕且終於明白到,什麼是「愈描愈黑」。

8 年任內,布殊可謂失言無數,大家已習慣了拿來作笑話,甚至有人蒐集用來出書(見篇末介紹),大賺特賺。

也算布殊不是完全窩囊透,在1 月12日告別記者會中,一開始便以其經典「金句」——大家「misunderestimated me」,作為開場白和自嘲。這「金句」本是布殊在2000 年11 月6 日說的,當時他自作聰明的在「underestimate」一詞前冠上「mis」,用來反擊外界錯誤低估了他,結果創造了一個不倫不類的詞彙。

下面我們再分門別類,看看布殊其他

的「金句」:

■累累贅贅:

I know what I believe. I will continue to articulate what I believe and what I believe...... I believe what I believe is right. (2001.7.2)

That's a chapter, the last chapter of the20th, 20th, 21st century that most of us would rather forget. The last chapter ofthe 20th century. This is the first chapter of the 21st century. (2000.10.24)

Redefining the role of the United States from enablers to keep the peace to enablers to keep the peace from peacekeepers is going to be an assignment. (2001.1.14)

But I hope the ambitious realize that they are more likely to succeed with success as opposed to failure. (2001.1.18 )

■講講吓講到前後矛盾:

My administration has been calling upon all the leaders in the...... in theMiddle East to do everything they can to stop the violence, to tell the different parties involved that peace will never happen again. (原來和平真的無希望! ) (2001.8.13)

And there's no doubt in my mind, not one doubt in my mind, that we will fail.

(他正在談美國的反恐,竟說毫無疑問注定失敗!) (2001.10.4)

I think if you know what you believe, it makes a lot easier to answer questions.

Ican't answer your question. (2000.10.4)

■常識驚人:

For a century and a half now, America and Japan have formed one of the great and enduring alliances of modern time. ( 個半世紀, 那麼二次大戰呢? )

(2002.2.18)

■阿媽是女人:

It's very important for folks to understand that when there's more trade, there's more commerce. (trade 本身就是commerce) (2001.4.10)It is clear our nation is reliant uponforeign oil. More and more of our imports come from overseas. (imports 就一定是come from overseas 啦!) (2000.9.25)

■詞不達意:

We are concerned about AIDS inside our White House. (他的意思是白宮內正受AIDS 困擾?)(2001.2.7)They have miscalculated me as a leader. (miscalculated?)(2000.9.13)

■自曝其短:

There's a huge trust. I see it all the time when people come up to me and say, "I don't want you to let me down again"(即是說自己已經令人失望過很多次? ) (2000.10.3)

One of the great things about books is sometimes there are some fantastic pictures. (得啦!大家都知道你有閱讀障礙症了) (2000.1.3)

It's clearly a budget. It's got a lot of numbers in it. (2000.5.5)

I don't read what's handed to me. (2000.3.15)

As governor of Texas, I have set high standards for our public schools, and I have met those standards. (大家知你考試及格了) (2000.8.30)至於諸如「he or her」、「more better」等這類顯淺文法錯誤,更不計其數,不贅。

對別人寬容一點

羅列了一大堆布殊的「金句」,除了想讓大家輕鬆一下之外,也想大家稍為想想,一位土生土長、貴為美國總統的人,說英文也姑且可以說到如此水平,回到香港,有時大家對別人說的英文,又能否包容一點呢?

在香港,說英文說得稍稍不好,往往被視作笑柄、奇恥大辱,甚至是罪大惡極,最近的例子,便有新任立法會議員陳克勤的「try my breast」,但這又是否過於苛刻呢?一位議員,以至一個人的能力,不是由一兩句英文說得好與不好而蓋棺論定的。

我強調,我不是鼓勵大家說英文可以得過且過,只是想指出,當太過苛刻和挑釁,而非一種循循善誘的態度,去到另一個極端,就只會令年輕人更加不敢說英文,怕成為別人笑柄,那就只會更加適得其反了。

近日另一例子,便是甘迺迪總統的女兒卡洛琳(Caroline Kennedy),原先表示願意競逐希拉里留下的參議院遺缺,而且呼聲一度很高,但後來卻戲劇性的打退堂鼓,其中一個分水嶺,就是她在一個電視訪談中不停說「you know」、「um」。《紐約時報》說她在40 分鐘訪問中竟說了200 百次you know!那麼陳克勤說「um」,也不是什麼奇恥大辱吧!

#想讀到更多布殊這類稀奇古怪的「金句」,可翻看Jacob Weisberg 所編撰的《George W. Bushisms : The SlateBook of The Accidental Wit and Wisdomof our 43rd President》;以及隨後「食過翻尋味」,不斷再加推,最後共出了6 本的這個「金句」系列。


Sunday, December 14, 2008

SORRY.


Friday, December 05, 2008

DSC01291

                                                                    我縫架


在這些日子裏,我已經不曉得分輕重。


Saturday, November 15, 2008

Life is so beautiful !



Next 5 >>